Come scegliere un interprete liaison/trattativa/business to business?

L’interprete di trattativa (il nome che viene utilizzato più spesso) oppure l’ interprete liaison/business to business è il vostro migliore alleato per ottenere il massimo dalle negoziazioni. Sicuramente questa modalità di consulenza linguistica è moto più economica della traduzione simultanea che richiede un altro tipo di preparazione dell’ interprete, le cabine insonorizzate e un’attrezzatura particolare.

Leggi tutto “Come scegliere un interprete liaison/trattativa/business to business?”

I vantaggi inaspettati nel lavoro dell’ interprete

Poco tempo fa, parlando con una collega a proposito di un evento che frequentiamo ogni anno, mi sono accorta che la discussione pian piano si è spostata dal lavoro all’ammirazione delle sfiziosità che offre il ristorante dell’ evento. Quest’ idea mi ha fatto sorridere e mi sono posta una domanda: quante altre sono le cose rendono il lavoro di interprete decisamente piacevole ed emozionante? Leggi tutto “I vantaggi inaspettati nel lavoro dell’ interprete”

Traduttore o interprete tecnico: chi è e come deve essere?

Qualsiasi persona che ha lavorato nel settore tecnico, a volte a sua insaputa, ha acquisito un vocabolario particolare e l’uso specifico di frasi inerenti alla sua specializzazione. Un traduttore o interprete in ambito tecnico deve non solo capire il significato del testo, a volte molto complesso, ma anche saper usare le espressioni e presentare l’informazione in modo chiaro per chi la leggerà. Questa, probabilmente, è la caratteristica principale di un buon traduttore di testi tecnici. Per saperne di più, Leggi tutto “Traduttore o interprete tecnico: chi è e come deve essere?”